We’ve updated our Terms of Use to reflect our new entity name and address. You can review the changes here.
We’ve updated our Terms of Use. You can review the changes here.

P​ä​evalodja

by Anu Taul

/
  • Compact Disc (CD) + Digital Album

    CD plaat on pakitud kahepoolsesse digipaki. Plaadi juurde kuulub ka buklett laulusõnadega.
    Joonistused Anu Taul, kujundus Rene Liivamägi
    The physical CD is packaged in a 2-panel digibak. Booklet with lyrics in estonian and english language included. Artwork by Anu Taul and Rene Liivamägi.

    Includes unlimited streaming of Päevalodja via the free Bandcamp app, plus high-quality download in MP3, FLAC and more.
    ships out within 3 days
    Purchasable with gift card

      €9 EUR or more 

     

  • Streaming + Download

    Includes unlimited streaming via the free Bandcamp app, plus high-quality download in MP3, FLAC and more.
    Purchasable with gift card

      €5 EUR  or more

     

  • Full Digital Discography

    Get all 8 Anu Taul releases available on Bandcamp and save 35%.

    Includes unlimited streaming via the free Bandcamp app, plus high-quality downloads of Metskass, Maagiline järv, Balanss, Vikerkaart otsman, Tuulekellä, Päevalodja, Engi Aig, and Tähe tüdar. , and , .

    Purchasable with gift card

      €28.60 EUR or more (35% OFF)

     

1.
Sa kulle, kulle miut ärä, kulle miut kuu! Õbevaikne särä, ütsik uhke kuu. Jää tardunu pilkuden kõmisep kadunu kiil, põhjatähe vilkuden näutäs miul tiid. Kuu kutsup endäge kurja külmä üü, viip mu laulu endäge undi kaiblik üid. Õlmä kinni kindlast üüsse astu viil, ruunimärgi kindail, krudisep lumi tiil. Ref: Süä lüüp, süä lüüp ja nõnda ma läe ja nõnda ma läe ja nõnda ma näe ja nõnda ma näe. Täädja ümmer tule iidse sõna om suul - mede manu tule, täädmisi tuup tuul. Õõgup kojan kolle, vana laulu om suul. Kaop aig ja jälle raasikses tõusep tuul. --------------------------------- Listen, listen to me, listen to me, moon! Quiet, silver, shiny, lonely, grand Moon. Eyes cold with ice, the lost language sounds, the Northern Star will guide me home. Moon brings with it the dark, cold nights, wolves will howl and take my songs. I’ll pull my coat on tighter and step into the night. Old runic symbols on my gloves, snow crunching under feet. Ref: So beats my heart, so beats my heart, and I will go and I will go, and I will see and I will see... Old sages build a fire, with ancient words they sing: “Come to us, wind brings the knowledge.” A fire in the chamber and ancient songs to sing. Time passes yet again, there blows the icy wind.
2.
Lumi ei lää ütsinde – iki tulep ja tulep väsimede. Õkva ku ristikuäitsmit sadap – kõiva imesteve valgit lehti. Valge vägi om lumel, ilma pää sellega valgess võip ehti. Vanaemä om valge, lumi om valgemp, om vanemp viil... ----------------------------------- Snow keeps falling endlessly. Flakes seem like clover blooms. Birch trees are full of white leaves. Snow has white power; the whole land is painted white. Grandmother`s hair is white, but the snow is whiter, older...
3.
Nii kuum, nii kuum, nii palav oli see - läbi mu toa käis päikese tee. Kesk varajast talve suvi ehib end mu toas, nii lihtsalt ta tuli, kes andis selleks loa!? Ref: Nüüd õitseb mu toas armastuse puu, ta hõõgub ja punab, nii kuum, nii kuum, kuum, kuum ning ladvas laulab lind - väike laululind - oo igatsen ma sind, kaunis ladvalind... Kas olid need mu mõtted või lihtsalt sinu soojad käed, sinu puu okstes ekslen ja kõrgemale läen. Seal hiilid mu mõtteis, ma tean, su silmad näevad mind. Oo, too palun mulle see imekaunis lind! -------------------------------- So hot, so hot, it was a searing time when sun strolled through my room. It’s winter, but in my room summer plays a game, it came right out of nowhere, does she have the right to stay? Ref: The tree of love is blooming in my room, glowing and searing, so hot, hot, hot. And there’s a little bird singing at the top, how I long to call you mine, my little bird. Was I only dreaming or were these your hands so warm? I’m stumbling in your branches, to the top I slowly crawl. You’ve occupied my thoughts, I know that I have caught your sight. Oh, please bring me the songbird, pretty as the shiny light!
4.
Sügis, see endaga torme toob ja värvid nii kurvalt rõõmsad on. Marjadest õhetab soo. Kuskil seal kaugel laante taga, kuskil seal kaugel põhjatus rabas - kostub veel kurblik hüüd. Kõikjal on külm ja niiske aur, nukrusse süda uppumas on - kuskilt veel kostub laul. Pilvede tagant viirastub päike, närbub veel viimane õieke väike. Ees teil pikk on tee. Üle rabade metsade maa lähete nüüd kui valitsejad. Kevadel kohtukme taas. Maha teist jääb lumine tee, härmatand lehtedel mälestus veel. Kaugusse kustub hüüd, hinge see kauaks veel jääb... ----------------------------- Autumn brings us storms and colors, sad and cheerful. Red berries grace the swamp. Somewhere behind the vast woodland, somewhere in the bottomless bog there sounds a doleful cry. Cold and muggy fog’s extending, heart is sinking in desprair, someone is still singing. Sun is peeking through the clouds as the last flowers wither. Long journey will begin. Over the swamps and forests, land you’ll fly majestically to come back in spring. A snowy road is left behind and memories in frozen leaves. The distance muffles all Your cries, but soul remembers trills and shrieks.
5.
Verine om miu siib, ei jõvva ta miu kanda. Taiva poole viimne üid, unetedes endä. Lume pääle jääs veretii, nõnda rasse om tõusta... Kus olede mu õekse, et mu aavu pestä? Kae, sina-alli taivatiil lumivalge õekse - kas kuulide ja tullide? Kuid ollive nii vaid pilve... Ref: Valge siidisiivä, vesi meid toidap, olen üits te ulgast, tuuleemä oida. Kodu poole tõttave unetedu tuule, saladusi peidäve rauga – vana kuuse. Na kõneleve suuvest, mis om enge peidetu. Sa ei kuulu siiäde, ei kuulu sinnäde – olet välja eidetu. Nõnda kondan ringi luigesulgin, ütsinde maha jäetu. Otsin teid, kuid tään, et te iialgi ei peatu... -------------------- My wing is bleeding badly, can stretch or glide no more. One final call and sadly to oblivion I fall. Trail of blood drops in the snow, hard to rise up, hard to go... Where are you, my sisters, dear, when my flesh is torn up bare? Look, in heavens, hazy grey, white sisters fly – they heard and came, these were but clouds. Ref: Wings so white and silky, feeding off the water, we’re the same, my darlings, in Mother Wind’s embrace. Forgotten winds are rushing to get home oh so quickly and trunks of ancient spruce trees, are guarding secrets strictly. They speak of all the wishes hidden in my soul. You will no more belong here, once cast out all alone. So, stumbling in swan feathers, i’m left all on my own. I’m looking for you, sisters, but up you’ll never show.
6.
Viimane lagunu talu, maadligi kotus ja sein. Om egan puutükin valu ja egan kivin om lein. Kik om kellegi kaoten, kennigi pakilt om murt - kas üldse om Eestin talu, kes kunnigi põle kurt? Kes mõistap seda mis om juhtunu, mõistas lagunu talude lugu, saas aru mikest elu om luhtunu, kes hävites maarahva sugu... ------------------------- There stands alone a decayed farmhouse with pain in every wooden board and grief in every stone. Who would understand what happened, who’d know the decayed house’s story, who’d understand why life’s been wasted, who destroyed the people, the rural way of life...
7.
8.
Pilve taivan ku üleslopitu padja – kes sääl magame säep või kes ärganu. Kaldas` jõudan om punatse päevalodja ilma`t keäki sedä os märganu. Sääl nemä seisave – lustige lastitu – ni om, täädägi, tede oma. Kige perämine, tuu ilma mastite, om muduki miu oma. Kes om tagas` terve taagle ja külläge, noil jauratess, lüvväss pilli. Üits tasatsen täädmisen täidet mullage, sääl lodjamiis kasvatep lilli – Äitsme kõllatse purjuge – koidu uuman ta purjetep ärä siit. Tõisen suunan. ------------------------------------ It’s night. The barges of the sun have reached the shore with their luxurious cargo. On the barges the musicians play and people drink and rant. But the last one, without a mast, is filled with knowledge and soil. The bargeman grows flowers and with the sun’s first rays he sails off in yellow blooms – he goes the opposite way.
9.
Mööda metsa kõndis kord noor prints oma mõtetes. Ta nägu süvenenud morn, oma tähtsaid mõtteid mõtles. Kui äkki kuuleb tasast nuttu kuskil eemal puude all. Läheb vaatama siis ruttu, näebki, väike haldjas pisarais. Oh, kaunis neid, miks nutad siin üksinda kui väike lind? Kuid vaikis neid, hinges piin, ei saa öelda, et armastan sind... Haldjas vaid olen ma ja sina inime, Iialgi me kokku ei saa, parem tagasi mine... Ref: Ehin end õunapuu õitega ja peidan end kirsipuu õitesse, nagu liblikas päikesekiirte sees tantsin, tantsin vaid sinule! Noormees armus - ei aidand miski ja tahtis neiut kosida. Ta ütles tõde, et armastan ja linnud neile laulsivad. Kuid vastas neid pisarsilmis, et olen haldjas pead lahkuma, kuid tea, et mu südames igavesti jääd elama. Ja nii ta kadus soode taha, noormees eal ei näinud teda enam. Kõik mis hea sulle anda tahan, saatjaks jääb see su eluteel... Ja laulsid linnud lalalaa... La la la... Ja noormees otsib, noormees otsib, otsib teda siiani ja kui ta pole veel ära surnud, siis otsib teda siiani. Ja laulvad linnud lal la... Lal la la... -------------------------------- Once upon a time a young prince was wandering deep in thoughts through the woods. His face was grim, because so deep were problems that he had to conquer. But then he heard a muffled cry from somewhere in the woods. He went to look in a hurried pace and found an elf in tears. „Oh, darling girl, why are you crying here alone just like a little bird?“ The elf went quiet in deep pain, to say: „I love you“ would be in vain... You are a man and I’m an elf, I’ll never have you to myself, just go back to the place you came...“ Ref: Adorned with beautiful appletree blooms I’ll hide myself in cherry trees, like a butterfly on a sunny day I’ll dance just for you, I’ll dance just for you! The young man fell in love with her he wanted so to take her hand. He told her he loved her as birds sang them lovesongs, but she answered weeping: „I'm but an elf, I have to go, but you will always stay in my heart.“ And she went where the swamps lay, forever apart. May everything that I wanted to give you guide you on your precious way... The birds sang lalalaa... La la la...
10.
Sia vaikisi, et kõnelde. Sia panse kinni silmä. et nätä ja kullelde Siu pihu olliv valmin, et mõista. Sia ollid olemen. Jällä vaikus, Ei üttegi sõnä egä äält. Pallald engeõhk sosistep kuuldeves sõnä siu süäme päält. Nõnda mi kõneleme. -------------------------------- We understand each other without words and speak with our hearts. We speak the language of love...
11.
Kas om pääväl imä, kas om kuul esä? Kohn om tuulõ kodo, kas om vihmal sõsar? Rõõm om päävä imä, kurbus kuu esä. Lajan ilman tuulõ kodo, udsu vihma sõsar. Ref: Suurõ ilmatsõõri pääl tsill`okõsõq täheq, otsvaq umma koto sääl, tulõvaq ja lääväq. Tähesado, tähesado, tähesado hilkama pand maa, mõtsaq, viiq ja silmäq ja hengeq laulvaq... Om rahhu latsõl vajja, om rõõmu latsõl vajja. Om immä latsõl vajja, om essä latsõl vajja. Om lämmäq imä käeq ja naarul esä suu, sõs kotohn paistus päiv ja kasus väiku puu. ------------------------------------ Does the sun have a mother, does the moon have a father? Where is the home for winds does rainfall have a sister? Joy is the sun’s mother, sadness the moon’s father. Wide world is where the winds live and fog is rainfalls sister. Ref: Small stars on the big circle are looking for their homes, they come and go. Falling stars, falling stars, falling stars brighten up the land, the woods, the lakes and eyes and souls will sing. Child needs the peace and needs the joy, a mother and a father. Warm mother’s hands and father’s smile, Sun shines at home and tree can grow.
12.
Lai lumi luhte pääl om kordsun ku sängin ommukuse palaka. Külm küdsetep. All raon jalaka üits poiskene seisap, nõna lordsul. Käen küünel, kaep aknase miu poole ja sõvvap suud, kuid sõnu ma`i kuule. Ei tää, kost poiskene, kes ta emä. Tiip ilma lämmembäss või valgembäss sääl temä? ----------------------------
13.
Vaikus - hinges tasa heliseb. Valgus - ingel tasa sosistab. Kalmul tuli tasa väreleb, langeb lumi tasa puudele. Vestab lugu tasa rännumees, särasilmad tasa kuulavad. Kuusel küünlad tasa helgivad, rahu - hinges tasa heliseb... Ref: Läbi tuisu, tuule kaelad soojas sallis, sosistamas huuled - „olete kallid!“ Tuli põleb hinges, sulab lumi palgeilt. Sünnib soe valgus meist endist... Kuula! Juba tasa laulavad, metsas haldjad tasa tantsivad. Lumelilli tasa õitsemas, jäisel pillil tasa mängib tuul. Pühalikult, tasa astub öö, päike magab tasa taevatoas. Sünnib valgus tasa õige pea, soovid sõudmas tasa tähisteel... --------------------------------- Silence gently singing in the soul. Light an angel whispering so softly. Candles slightly flickering on graves fluffy snowflakes falling on the trees. Pilgrim tells his story to the kids with sparkling eyes. Tree is lit with candles, soul filled with harmony. Ref: Through the snowstorm and the wind we go, warm scarfs around our necks, lips whispering: “You’re dear to me.” With fire burning in our hearts, snow melting from our faces, warm light will come from us. Listen! They are singing, the fairys dancing in the woods. Snowflowers keep on blooming, wind playing quiet, icy tunes. The solemn night steps forward, the sun’s asleep in darkened sky. Soon quietly the light will rise as wishes glide among the stars.

credits

released November 19, 2012

Anu Taul – laul, akustiline kitarr, iiri vile, ungari vile, 6-keelne kannel, torupill / singing, acoustic guitar, tin whistle, Hungarian whistle, 6-stringed zither, bagpipes

Triinu Taul – laul, torupill, pikkvile, ungari vile / singing, bagpipes, overtune whistle, overtone flute, Hungarian whistle

Andre Maaker – akustilised kitarrid/ acoustic guitars

Tarmo Noormaa - 2-realine lõõts / 2-row diatonic accordion

Cätlin Jaago – põikiflööt, iiri vile (8,10)/ flute, tin whistle (8, 10)

Marko Mägi – sopransaksofon (3)/ soprano saxophone (3)

Salvestatud 2012 talvel Tuhalaanes (lugu nr. 10) ja kevadel Torupillitalus/ Recorded Mai 2012 in guesthouse Torupillitalu (Bagpipe guestguesthouse in South-Estonia)
Salvestus, kokkumäng ja kõlakujundus / Recorded and mixed by – Alo Jaanivald
Master / Mastered by – Alo Jaanivald
Graafiline disain / Graphic design by - Rene Liivamägi
Joonistused / Drawings by - Anu Taul
Foto / Photo by - Triinu Taul
Tänud / Special thanks to : Ema (mother), isa (father), Tarmo, Triinu, Andre, Kristjan, Alli, Anu, Leena, Alo, Mirjam, Sulev, Fred ... and all good spirits.
Tõlge inglise keelde / English translation – Leena Suits

license

all rights reserved

tags

about

Anu Taul Estonia

My songs are about spirits and dreams and also about home, love, caring; the beautiful woods and bogs of Nordic nature. I move more and more towards simplicity and depth: one sound can say everything!

contact / help

Contact Anu Taul

Streaming and
Download help

Shipping and returns

Redeem code

Report this album or account

If you like Anu Taul, you may also like: